La asta ma refeream. Materialul este tradus si/sau adaptat unde e necesar, mi se pare normal, mai ales ca unele poante si expresii din engleza nu prea suna la fel de bine traduse si vitavercea... Insa unele chestii din traducere nu le-au iesit deloc. Au pierdut din finetea materialului original si chiar au incurcat un pic sensul
De ex.: "No. America is way overdue a cool car. But this isn't it." s-a transformat in "Nu. In America sunt multe masini cool. Dar aceasta nu este pe lista." care nu e chiar ceea ce autorul zice acolo
![Very Happy :D](./images/smilies/icon_biggrin.gif)
. Evident, nu inseamna ca materialul e mai rau in vreun fel sau altul, ci doar ma legam de traducatori ca meseriasi. Atat.